被韩森奉为单一文化代表,澳洲国宝级演员公开回怼:她是只鹈鹕!(组图)
经典电影《鳄鱼邓迪》曾被一国党党魁韩森奉为“澳洲一元文化”的典型,但主演 Paul Hogan 本人显然并不买账,甚至用一句一针见血的反击瓦解了韩森对多元文化主义的最新攻击。
不过,他所选择的“反击武器”却让不少人摸不着头脑。
本月,右翼一国党党魁韩森在全国记者俱乐部发表演讲,首次提出备受争议的“澳洲一元文化”概念,在政坛引发震荡。在周三的参议院演讲中,她更是公开呼吁:“把 Paul Hogan 和 Norman Gunston 请回来。这才是澳洲一元文化的基本特征,且他们一点也不排外。”
得知此事后,正在加州威尼斯海滩的 Paul Hogan 接受了《澳洲金融评论报》采访。他用一种鸟类做比喻,毫不客气地回击道:“她就是个‘鹈鹕’,没错。”他甚至补充说,韩森听起来“很像美国那个愚蠢的莽夫特朗普”。

那么,称人是“鹈鹕”到底算不算一种侮辱?
现年86岁的 Paul Hogan 作为澳洲国宝级演员,在本土语言文化中的地位颇具争议(此前他因宣传语“往烧烤架上多扔只虾”而饱受打趣)。不过,他深谙澳洲俚语,甚至被学术界认为是推动“G'day”一词走红国际的功臣。
事实上,这并非 Paul Hogan 第一次使用这个词。在1986年的成名作《鳄鱼邓迪》中,他饰演的角色就曾对一名纽约司机大喊:“靠右行驶,你这只‘鹈鹕’!”
另一位澳洲著名影星 Russell Crowe 也曾在2014年使用过这个表达。当时正值 Rabbitohs 队夺得全国橄榄球联赛总决赛冠军,因听闻某俱乐部赞助商转而支持对手,Russell Crowe 便在推特上大骂其为“鹈鹕”。尽管该高管事后澄清是误会,Russell Crowe 也删除了推文,但这个俚语在澳洲的独特用法早已深入人心。
从历史渊源来看,将“鹈鹕”用作贬义词的做法其实源远流长。在莎士比亚名剧《李尔王》中,主角就曾用“鹈鹕般的女儿”来形容身边贪婪且觊觎权力的叛逆女儿,因为传说幼年鹈鹕会吸食母亲的鲜血。不过,要说 Paul Hogan 是想借用莎翁名著来讽刺韩森的政治野心,显然有些过于牵强。

当然,澳洲人热衷于用本土动物(尤其是鸟类)来骂人早已不是新鲜事,诸如“粉红凤头鹦鹉”(galah)、“垃圾鸟”(bin chicken)以及“傻瓜”(drongo)等词汇在日常生活中屡见不鲜。
尽管《澳洲国家词典》尚未收录“鹈鹕”作为贬义词的词条,但网络共识普遍认为其意指“傻瓜”或“小丑”,这主要源自人们对鹈鹕行动笨拙、外形滑稽的刻板印象。
不过,这种偏见对鹈鹕本身并不公平。根据澳洲鸟类协会的描述,鹈鹕不仅行动敏捷、能团队合围捕鱼,甚至能翱翔至3000米高空——这些特质放眼政坛,甚至算得上是潜在联邦总理人选的优秀品质。在记者 Matilda Boseley 的大力宣传下,鹈鹕在《卫报》澳洲版“年度鸟类”票选中的人气也正在稳步上升。
尽管一国党极其擅长将舆论争议转化为宣传素材,但 Paul Hogan 的这番直白痛斥显然毫无赞美之意。
采访中他直言不讳地指出,韩森显然活在过去,她所谓的“一元文化国家”纯属无稽之谈。他强调:“除了在澳洲生活了6万年的原住民外,我们所有人都是移民。我也希望以后自己在澳洲去世——但那必须是一个倡导多元文化的澳洲!”
面对韩森对“一元文化”的拙劣吹捧,Paul Hogan 用极其辛辣的态度表明了立场。就像他的经典电影台词所说的那样——那可算不上什么“刀”,韩森,这才是真正的利刃。



+61
+86
+886
+852
+853
+64
